"To pull your weight" to idiom, a jedyną obroną jest nauka co on oznacza, czyli "pracować tak ciężko jak inni"💪
Dlatego, że wyjeżdżamy do Anglii na trzy tygodnie prawdopodobnym jest, że na jakieś się natkniemy i chcę w tym poście przedstawić kilka ciekawych jak i praktycznych idiomów oraz strony, z których można się ich pouczyć. 😀
Będę posługiwać się schematem: Znaczenie po polsku = Idiom po angielsku [przykład użycia]
- Być silnym jak tur = To be as strong as an ox [Its too heavy for you! Ask John for help. He's as strong as an ox]
- Wydawać lekko pieniądze = Spend money like water [Your pocket money for this week is limited so don't spend it like water]
- Zapinać wszystko na ostatni guzik = To tie up loose ends [It is very important meeting. We have to tie up loose ends]
- Zrozumieć coś opacznie = To get the wrong end of the stick [Oh sorry! My bad. I got the wrong end of the stick]
- Nie cierpieć kogoś/czegoś = Can't abide sb/sth [I can't abide going by bus]
- Wystarczyć = To be about right [For this party food for ten people should be about right]
- Teoretycznie = In the abstract [It's possible in the abstract but I don't know how it looks in practice]
- Zupełnie stracić orientację = To be all adrift [This city is so big and I am all adrift!]
- Od czasu do czasu = Now and again [I like to go to the teater now and again]
- Zalegać z robotą = To get behind with work [It's not even halfway to deadline and I already got behind with work!]
- Rzecz ostatni, ale nie mniej ważna = Last but not least [Only one invoice left. It's last but not least]
Miłej nauki! 😊
Od dawna podróżujemy do Anglii z PTU Hamer (www.HYPERLINK "http://www.busanglia.pl/"busanglia.pl) i nigdy się nie zawiediśmy.
OdpowiedzUsuń